top of page

在路上,向前走的孩子|華特・惠特曼詩作分享

(咳)雖然說,我知道花時間做這頁沒什麼道理⋯⋯但是。BUT。


華特・惠特曼這首〈There Was A Child Went Forth Every Day〉,從高中大學讀到它開始,就在我心中佔有一席之地——


那麼在一個以它為命名基礎的個人品牌網站上,

讓它佔有一頁之地,我想也是理所應當的吧。


該說它影響我很深嗎?

或許該說,是我覺得非常適切的比喻吧。


即使十幾二十出頭的我,

也本能地知道——「這就是我」。


或者該說,正因為有這個比喻讓我聚焦、定錨,

我才得以一路成為那個「一直向前走的孩子」?


其實是很有趣的命題,

關於有個「什麼」可以匯聚意念、意圖,或說頻率。

而語言和文字,就是那個「什麼」很重要的建材。


總之,每次想找這首詩的中英文版本都要找好久,

內容也破碎難全(畢竟原詩真的頗長)。


這次在 ChatGPT 小朋友的協助下,

終於整理出完整的中英對照版。


希望能讓更多人一起看見這首詩的美,

也一起,成為那個一直向前走的孩子。



網頁截圖:〈There Was A Child Went Forth Every〉
只能從 [關於我] 連過去的一頁:〈There Was A Child Went Forth Every〉中英對照

留言


 

© 2025 by miontheway 咪在路上 @Taiwan

bottom of page